Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA -  POESIA ESPANHOLA
Coordinación / Coordenacão de AURORA CUEVAS CERVERÓ
--------------------------------------------------------------------------------------------------------


EMILIA CURRÁS

Emilia Currás é uma cientista e uma alma sensível, que vai da filosofia às teorias da ciência da informação mas, ao mesmo tempo, levita nas camadas mais profundas de sua sensibilidade. Inquieta, criativa, aberta à especulação e a fantasia, de sua química (de formação) às abstrações e conceitos. É uma das figuras humanas mais extraordinárias que conheço, na sua capacidade de viver em estado permanente de criação. ANTONIO MIRANDA

“Una poetisa atenta a recoger el momento de su emoción, a no dejarlo pasar o a caer en el olvido. Sus versos, la mayoría cortos, están impregnados de suas más inmediatas vivencias y de sus sentimientos a flor de pluma, a flor de alma.   FINA DE CALDERÓN

 

TEXTOS EN ESPAÑOL TEXTOS EM PORTUGUÊS
 

Fugitiva del tiempo

Fugitiva del tiempo

Ediciones Vigía

(libros hechos a mano)

Madrid, 2001

ISBN 607-2020-9

(una selección)

 

 

Tú tienes alas de plata

 

Tú tienes alas de plata,

alas de ensueño,

de ilusión, de anhelo.

¿Me darás alas de plata?

Calla, calla.

 

Tú tienes alas de bronce,

alas de pasión,

de amor sin freno.

¿Me darás alas de bronce?

Calla, calla.

 

Tú tienes alas de hierro,

alas fuertes y seguras,

alas de grandes realidades.

¿Me darás alas de hierro?

Calla, calla.

 

Tú tienes alas de estaño,

alas de engaño,

alas falsas y amargas.

¿Me darás alas de estaño?

Calla, calla.

No me preguntes tanto.

 

 

і Qué triste viver sin amor!

 

і Qué triste viver sin amor!

і Qué sequedad interior!

Y !qué cansancio y hastío!

No se puede  soportar.

 

El alma me va a estallar,

que el desconsuelo es dolor

y el dolor es soledad.

El alma me va a estallar.

 

 

Pañuelo azul agitando el viento

 

Pañuelo azul agitando el viento

¿Es la bienvenida

o es la despedida?

Sólo tu lo sabes

En tu movimiento.

 

 

Veo los barcos salir

 

Por mi ventana

Veo los barcos salir,

?quién los pudiera seguir

en su dulce navegar?

 

Anclada estoy a esta tierra

con mil afanes diários,

sin ilusión, ni cariño,

ni fuerzas para marchar.

 

 

Herido estaba

 

Herido estaba

tendido en la arena,

y senti pena.

 

Me acerque a curarlo,

ya se había ido.

 

 

Conformidad

 

Si no fuera lo que eres,

?qué querrías ser?

 

Todo y nada a la vez,

que la ilusión la he puesto

en lo que tengo

y el deseo em aquello que soñé.

 

Nada es mejor,

que una realidad viviida.

Todo es mejor en el aire de la fantasía.

 

Lo que tengo es mi tesoro

y lo vivido mi recuerdo.

Lo que no poseo llena

mis noches de ensueño. 

---------------------------------------------------------------

TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Fugitiva del tiempo

Ediciones Vigía

(libros hechos a mano)

Madrid, 2001

ISBN 607-2020-9

(una selección)
 

Tradução de Antonio Miranda

 

Tens asas de prata

 

Tens asas de prata

asas de sonho,

de ilusão, de desejo.

Me darás asas de prata?

Cala, cala!

 

Tens asas de bronze,

asas de paixão,

de amor sem freio.

Me darás asas de bronze?

Cala, cala!

 

Tu tens asas de ferro,

asas fortes e seguras,

asas de grandes realidades.

Me darás asas de ferro?

Cala, cala.

 

Tu tens asas de estanho,

asas de engano,

asas falsas e amargas.

Me darás asas de estanho?

Cala, cala.

Não perguntes tanto.

 

 

 Que triste é viver sem amor!

 

Que triste é viver sem amor!

Que secura interior!

E que cansaço e fastio!

Não se pode  suportar.

 

Minh´alma vai estalar,

que o desconsolo é dor

e a dor é solidão.

Minh´alma vai estalar.

 

 

Lenço azul agitando o vento

 

Lenço azul agitando o vento

É que vens em seguida

ou é a despedida?

Somente tu o sabes

Em teu movimento.

 

 

Vejo os barcos a sair

 

Pela janela

vejo os barcos a sair,

quem os poderia seguir

em seu doce navegar?

 

Fincada estou nesta terra

com todo afã dia-a-dia,

sem ilusão, nem carinho,

nem forças para largar.

 

 

Ferido estava

 

Ferido estava

estendido na areia,

e senti pena.

 

Aproximei-me a curá-lo

Mas já havia partido.

 

 

Conformidade

 

Se não fosses o que és,

Que querias ser?

 

Tudo e nada à vez,

Que a ilusão eu a pus

no que tenho

e o desejo naquilo que sonhei.

 

Nada é melhor

que uma realidade vivida.

Tudo é melhor no ar da fantasia.

 

O que tenho é meu tesouro

e o vivido minha lembrança.

O que não tenho preenche

Minhas noites de desejos.

 

 

Publicada em novembro de 2007

 




Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música