POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA 
                      Coordinación/coordenacão de AURORA CUEVAS CERVERÓ 
                    
                    CARMEN JODRA 
                                          Carmen  Jodra Davó, poeta española nacida en Madrid en 1980. Estudió Filología Clásica  en la Universidad Autónoma de Madrid. Muy temprano empezó a escribir poesía y  narrativa, convirtiéndose en una de las revelaciones de la poesía joven  española. 
                      En  1998 obtuvo el primer puesto en el II Premio de Poesía Dolores Mañas. 
«Las  moras agraces», libro proclamado ganador único por unanimidad del XIV Premio de  Poesía Hiperión, es su primer poemario publicado. 
Su  poesía ha sido catalogada como "una voz de amplio registro y sorprendentes  hallazgos, inscrita en el corazón de la tradición".  
                    Fuente: http://amediavoz.com/jodra.htm 
                      
                    TEXTOS EM ESPAÑOL    /   TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                      Tradução  de Antonio Miranda 
                      
                    OREMOS 
                      
                    Líbranos de la pena porque ella  
                    destroza el corazón larvadamente  
                    y trae sombra a los ojos de los niños. 
                      
                    Líbranos de la dicha porque a ella  
                    le siguen siempre penas que la hacen  
                    aún mas amarga que las penas mismas. 
                      
                    Líbranos del dolor que nos reduce 
                    a tristes bestias de ojos humillados  
                    que sólo buscan un rincon caliente. 
                      
                    Líbranos del placer que nos obliga 
                    a creer que este mundo es dulce y bueno 
                    justo hasta que salimos del encanto. 
                      
                    Líbranos del mal hado y la pobreza  
                    que nos azotan con mano invisible  
                    hasta que maldecimos nuestros nombres. 
                      
                    Líbranos del buen hado y la abundancia  
                    que vierten la ponzoña gris del tedio  
                    en la copa de oro del cinismo. 
                      
                    Líbranos de la dicha y de la pena,  
                    líbranos del placer y del dolor,  
                    de lo veraz y de lo enganador. 
                      
                    REZEMOS  
                    Livrai-nos da pena porque  ela 
                      destroça o coração, larvadamente 
                      e traz sombra aos olhos das crianças. 
   
                      Livrai-nos da sorte porque depois dela 
                      sempre vêm tristezas que tornam 
                      ainda mais amargas as nossas penas. 
   
                      Livrai-nos da dor que nos reduz 
                      a tristes bestas de olhos humilhados 
                      que apenas buscam um rincão mais quente. 
   
                      Livrai-nos do prazer que nos obriga 
                      a crer que este mundo é ameno e bom 
                      justo até que saímos do encanto. 
   
                      Livrai-nos do mal fado e a pobreza 
                      que nos açoitam com mão invisível 
                      até que maldizemos nossos nomes. 
   
                      Livrai-nos do bom alvitre e a abundância 
                      que vertem a peçonha gris do tédio 
                      no vaso de ouro do cinismo. 
   
                      Livrai-nos da sorte e da pena, 
                      livrai-nos do prazer e da dor, 
                      do veraz e do engano. 
   
                      Livrai-nos da sorte e a desgraça, 
                      livrai-nos do ódio e do amor, 
                      da morte e vida, livrai-nos, Senhor. 
                    ================================================= 
                     
                    HASTÍO 
                           
                      El bello mundo me produce asco. 
                      Si pudiera, lo haría 
                      saltar em pedacitos por los Aires, 
                      y con él a mí misma. 
   
                      Yo no pedí para vivir; si Tú me hiciste, 
                      es tu culpa, y no mía. 
                      Atrévete a juzgarme si tu pobre 
                      criatura se suicida. 
                      
                    FASTIO 
                           
                      O mundo belo me causa asco. 
                      Se pudesse, faria 
                      que virasse migalhas pelo ar, 
                      e com ele, eu também. 
   
                      Eu não pedi para viver, se Tu me criaste, 
  é culpa tua, e não minha. 
                      Então, atreve-te a julgar-me se 
                      tua pobre criatura suicida. 
                      
                    Página  publicada em janeiro de 2010                                          |