Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JOSÉ ANGEL BUESA

 

José Ángel Buesa (Cienfuegos, Cuba, 2 de septiembre de 1910—Santo Domingo, República Dominicana, 14 de agosto de 1982) fue un poeta y escritor de seriales cubano.

Nació en Cruces y a los 7 años empezó a escribir sus primeros versos.[cita requerida] Tras sus estudios en el Colegio de los Hermanos Maristas de Cienfuegos se trasladó a La Habana, donde se incorporó a los grupos literarios existentes. Publicó su primer poemario en 1932.

Abandonó Cuba y tras vivir las Islas Canarias y El Salvador se asentó finalmente en Santo Domingo, donde se dedicó a la enseñanza, ejerciendo como catedrático de literatura en la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña. Tras su muerte, sus restos fueron llevados a Miami.

Sus principales obras son: La fuga de las horas (1932), Misas paganas (1933), Babel (1936), Canto final (1936), Oasis, Hyacinthus, Prometeo, La vejez de Don Juan, Odas por la victoria y Muerte diaria (todas publicadas en 1943), Cantos de Proteo (1944), Lamentaciones de Proteo, Canciones de Adán (ambas de 1947), Poemas en la arena, Alegría de Proteo (ambas de 1948), Nuevo oasis, Poeta enamorado (ambas de 1949) y Poemas prohibidos (1959). Su libro Oasis (1943) se reeditó en más de 26 ocasiones, así como Nuevo Oasis.

Algunas antologías de sus poemas son: Doble antología (1952) y Los mejores poemas (1960). Póstumamente se editaron las antologías Pasarás por mi vida (1997) y Nada llega tarde (2001).

Fonte: wikipedia

 

POESIA EN ESPAÑOL  -  POESIA EM PORTUGUÊS

 

ESTA VIEJA CANCIÓN

 

 

Esta vieja canción que oí contigo,

y que contigo di por olvidada,

surge del fondo de la madrugada

como la voz doliente de un amigo.

 

(Yo sé que la mujer que va contigo

no puede adivinar en mi mirada

que esa canción que no le dice nada,

le está diciendo lo que yo no digo).

 

Y, al escuchar de pronto esa tonada,

comprendo la amargura de un mendigo

ante una puerta que le fue cerrada.

 

Pero intento reír, y lo consigo...

como si no me recordara nada

esta vieja canción que oí contigo.

 

 

 

 

POESIA EM PORTUGUÊS
Tradução: SOLON BORGES DOS REIS

 

ESTA VELHA CANÇÃO

 

 

Esta velha canção que ouvi contigo
e que contigo dei por esquecida
surge na madrugada, defluida,
como a voz lamentosa de um amigo.

 

(Eu sei que esta mulher que vai comigo
não pode adivinhar, nesta jornada,
que essa canção que não lhe conta nada
lhe está dizendo o que eu sinto e não digo.)

 

E ao escutar agora essa toada
compreendo a amargura de um mendigo
ante uma porta que lhe foi fechada.

 

E então procuro rir, e o consigo...
como se não me recordasse nada
essa velha canção que ouvi contigo.

 

 

 

 

Página publicada em dezembro de 2019

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar