Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MYRIAM MONTOYA

 

Myriam Montoya nació en 1963 en Bello, Antioquia, Colombia. Vive en París desde 1994. En 2004, aparece una antología de su obra poética, Vengo de la noche/Je viens de la nuit, seleccionada por Stéphane Chaumet. Los dos libros precedentes Fugues/Fugas, 1997 y Déracinements/Desarraigos, 1999, fueron traducidos por Claude Couffon. Sus poemas se han publicado en diversas revistas en Colombia, Cuba, Francia, Marruecos, México, España y Canadá como también en antologías colectivas en Francia y México.

 

Ha traducido, entre otros, una antología de poesía africana de expresión francesa, Voces africanas, 2001; a la poeta tunesina Amina Saïd, Arenas funámbulas, 2006; poetas franceses como Stéphane Chaumet, Donde la noche franquea, 2007; a la poeta persa Forough Farrokhzad y al poeta canadiense Michel Thérien. Fue invitada a los festivales internacionales de poesía (Medellín, Trois Rivières/Canadá, Caracas) y a varias lecturas en Francia, Estados Unidos, Italia y Suiza. Al decir de Stephane Chaumet, traductor suyo al francés, “En la palabra de Myriam Montoya hay luz: no una luz cegadora, sino aquella de una mirada. Una mirada agua y sílex. La mirada de una mujer, mirada trans-lúcida, escapando al discurso social o político, sobre la mujer en exilio, sobre el mundo abandonado, sobre los ahogamientos anónimos en la oscuridad, las arenas del silencio, la reclusión, el miedo, la marcha sin fin…

 

También sentimos la presencia de la infancia a través de la muerte que aquí no es un símbolo, la muerte palpable, una ciudad amada hundida en la violencia, Medellín, convertida en blanco mediático y en línea de fuego, donde la poeta hará su iniciación en el amor, la muerte y en la impotencia frente a la historia. Y el exilio; el salto que desgarra, la incomprensión. “Medir el ángulo de la caída. A las mujeres trashumantes” como lo dice en la dedicatoria de Desarraigos. Una poesía tan lejos del exotismo como del formalismo, poeta que sabe dar la palabra a aquéllos que no la tienen…”

Biografia: www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/77_78/montoya.html

 

             

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

                                                        

LA OTRA –7 -  REVISTA DE POESIA – ARTES VISUAIS – OTRAS LETRAS – ano 2 – abril – junio 2000. México – DF, 2000. ISSN 1305-5143  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

Acudimos
a una irrealidad
donde creemos palpar
el rostro de un ancestro

La entraña de mi madre
restituida en mi hija y en mí
o es tu esperma
esta fuerza oscura y antigua
que me empuja a ser rebelde
hasta desear las armas
por justicia y por crueldad
 

Hay un trasmundo
que por momentos habito
imposibilitándome el presente
beso la llanura
la palma de una mano 

En la semilla del verbo me recobro 

 

De Brújula del día

 

  

ÍNFIMA ENTRE las murallas de las lenguas
recorro los bulevares de la Babel que habito
firmes fachadas ceden paso a mi albedrío

 

Cruzan mujeres y hombres de todas

las migraciones

de todos los frentes de guerra

de todos los remansos

y edades de la civilización

 

Destella en las ventanas

el tesoro de las luces

mas al franquear ciertos dinteles

amenazantes muros se estrechan

constriñen

acechan el diálogo interior

 

Forcejean cuerpo y mente
por maniatar o expulsar de sí
el doble que nos posee
que interminable nos cuestiona
hasta el desdén

         En el tórax toma posesión el asma
y el cielo raso conspira
con desplomarse

 

La aglomeración instiga

 

Cosas inservibles

invaden la discreción de todo rincón

atestan la libre vista de los balcones

En reducidos metros cuadrados

plegamos la cama

para desplegar sillas y mesa

plegamos mesa y sillas

para desplegar la cama

 

No hay cabida para demasiados invitados
ni para mucha alharaca
ni desbordamientos de melancolía
y mucho menos excesos de euforia
A la mesura de las cuatro paredes
deben desbocarse las voces

 

                                               De Brújula del día

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução: Antonio Miranda

 

 

 

 

         ACUDIMOS
a uma realidade
onde acreditamos palpar
o rosto de um antecedente

         A entranha de minha mãe
restituída em minha filha e em mim
ou é tua esperma
esta força escura e antiga
que me empurra a ser rebelde
até desejar as armas
pela justiça e pela crueldade

         Há um transmundo
que por momentos habito
impossibilitando-me o presente
beijo a planura
a palma de uma mão

         Na semente do verbo
me recobro

 

 

 

       ÍNFIMA ENTRE as muralhas das línguas
recorro os bulevares de Babel que habito
firmes fachadas cedem passo ao meu alvedrio

 

         Cruzam mulheres e homens de todas
as migrações
de todos os frontes de guerra
de todos os remansos
e idades da civilização

 

         Cintilam nas janelas
o tesouro de luzes
mas o franquear certos dintéis
ameaçantes muros se estreitam
constrangem
espreitam o diálogo interior

 

         Forcejam corpo e mente
por inibir ou expulsar de si
o duplo que nos possui
que interminável nos questiona
até o desdém
No tórax apossa a asma
e o céu raso conspira
com desmoronar-se

         A aglomeração instiga

 

Coisas inservíveis
invadem a descrição de todo rincão
atestam a visão livre dos balcões
Em reduzidos metros quadrados
dobramos mesa e cadeira
para desdobrar a cama

 

Não há cabida para tantos convidados
nem para muita algazarra
nem desdobramentos de melancolia
e muito menos excessos de euforia
A mesura das quatro paredes
devem desbocara as
vozes

 

 

Página publicada em maio de 2019

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar