Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



JOSÉ MANUEL ARANGO 

José Manuel Arango nació en Carmen de Viboral, Antioquia, en 1937. Fue profesor de Lógica simbólica en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Antioquia durante casi tres décadas. Cofundador y coeditor de las revistas Acuarimántima y Poesía, de Medellín, e Imago de Copacabana. Premio Nacional de Poesía por reconocimiento Universidad de Antioquia, en 1988.

Escribe una poesía rigurosa y elaborada. En sus primeros libros la temática se centró en el erotismo. "Es el precursor de una poesía erótica de alto aliento, no frecuentada en Colombia con tanta intensidad", escribe Fernando Ayala Poveda. Y agrega: "Su exploración metafísica no cae en la gratuidad: aproxima al hombre frente a los interrogantes de la noche: madre nodriza de la muerte, el recuerdo, lo nocturnal del alma humana. Se emparenta aquí con Novalis. Su lírica breve tiene un universo por construir con ahínco". Casi toda su obra se compone de poemas cortos que recogen, de un lado, un enorme acervo cultural, y de otro, una sensibilidad que se expresa en monólogos y en alusiones herméticas.

Sobre su obra, el escritor Luis Germán Sierra escribió: "La poesía de José Manuel Arango, como toda obra auténtica, nace de la pretensión casi inexistente de escribir una gran obra y tiene su asentamiento primordial en las pequeñas cosas que rodean una vida cualquiera en cualquier lugar del mundo. Ello le da, además de autenticidad, un valor universal a su arte, reservándonos la complejidad —además de manido tópico— de ese término, pero entendiendo sin complejos que esta obra ya va muy lejos de un alcance meramente local y sobrevuela con soltura aires de otros territorios, pluralísimas significaciones".

Fuente de la biografia: http://biblioteca.udea.edu.co/~hlopera/La_Palabra_Viva/jma.html

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

De

ESTE LUGAR DE LA NOCHE

Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, 2006.

ISBN 958-701-694-7

 

IX

vagó toda la noche por calles desiertas

maldiciendo

 

alguien lo llamó por un nombre que no era el suyo

pero sabía que era a él a quien llamaban

 

XI

 

en la mansa

familiaridad de las calles

 

la sombra de un árbol cuelga

inmóvil sobre el muro blanco

 

y

de pronto

sin raiz, el deseo

de quedarse en este día, siempre

 

 

XVII

FÁBULA

 

para que mi deseo la siga

con la fúria de um verano tardío

y la devaste

 

una muchacha viva pasa

 

ah tejer una fábula maravillosa

delante de sus ojos abiertos

 

 

XVIII

 

ahora que las niñas se desvisten

co um secreto temor

y en el fuego bailan duendecillos azules

 

por calles que tienen nombres de batallas

voy, solitario y vano

 

y pienso en la dulce saliva de la doncella

que en algún lecho madura y gime

y visita otro duro laberinto

 

como de una ahogada

veo su frente a través del água

del sueño

 

de noche, en este parque donde tengo cuatro

                                                                  sombras

bajo el antiguo insomnio de las estatuas

 

 

XX

 

en el mercado, entre sus jaulas

el vendedor de pájaros

você la lengua de los vencedores

 

pero trás su habla sibilante

y las cópulas sorpresivas

de palabras

 

se recata la antigua lengua armoniosa

más clara, más

cercana de las tortugas y el fuego

 

que piensa en él

y le da otro orden al mundo

 

y cuando en la Plaza

real por un instante en el mediodía

coge los pájaros em su dedo

y les habla

 

tal acto encubre otros actos

de más viejo sentido

ya su mágico gesto de encantador

los pájaros mueven los ojos dorados

 

 

XXI

IRONÍA

 

ante el obstinado embate del pájaro

contra el cielo falso de la vidriera

 

no cabe

ironia

 

 

XXV

NEGRURA AMENAZANTE

DETRÁS DE LOS PÁRPADOS

 

entre

el cerrar

y el abrir los ojos

la nada

 

de nuevo

este desolado estupor

 

 

XXXIII

PRESENCIAS

 

sigues morosamente

la curva orilla del lago

 

el silencio está en torno tuyo

y dentro de ti, em tus huesos

 

los pájaros te lanzan a los ojos

sus figuras sucesivas

 

sobre la hierba nueva

cae la luz como una espada

 

 

XXIV

PARAÍSO

 

infancia

vuelta a encontrar, al morder uma fruta

en su sabor olvidado

 

 

XXXVI

 

a veces

veo en mis manos las manos

de mi padre y mi voz

es la suya

 

un oscuro terror

me toca

 

quizá en la noche

sueño sus sueños

 

y la fria furia

y el recuerdo de lugares no vistos

 

son él, repitiéndose

soy él, que vuelve

 

cara detenida de mi padre

bajo la piel, sobre los huesos de mi cara

 

 

 

ARANGO, José Manuel.  Poesía escogida.  Selección y prólogo David Jiménez P.  Medellín: Editorial Universidad de Antiooquia, 1988.  333 p.  (Colleción  Premio Nacional de  Poesía)    

 

UMA LARGA CONVERSACIÓN 

Cada noche converso com mi padre
Después de su muerte
nos hemos hechos amigos

 

ESTA NOCHE HE ENCONTRADO

Esta noche he encontrado
una pareja que el tramo oscuro
junto al baldío
se añudaba gimiendo

Por sobre sus cabezas
un letreiro cuelga del muro
que se vende         
                       Peligro:
Demoliciones

 

 


TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda 

De

ESTE LUGAR DE LA NOCHE

Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, 2006.

ISBN 958-701-694-7 

 

IX

vagou toda a noite por ruas desertas

maldizendo

 

alguém o chamou por um nome que não era o seu

mas sabia que era ele a quem chamavam

 

 

XI

 

na mansa

familiaridade das ruas

 

a sombra de uma árvore pende

imóvel sobre o muro branco

 

e

de repente

sem raiz, o desejo

de permanecer neste dia, para sempre

 

 

XVI

FÁBULA

 

para que meu desejo a siga

com a fúria de um verão tardio

e a devaste

 

a moça que passa

 

ah tecer uma maravilhosa fábula

diante de seus olhos abertos

 

XVIII

 

Agora que as meninas de despem

com um secreto temor

e no fogo dançam duendinhos azuis

 

pelas ruas que têm nomes de batalhas

vou, solitário e vão

 

e penso que a doce saliva da donzela

que em algum leito amadurece e geme

e visita outro duro labirinto

 

como de uma afogada

vejo sua fronte através da água

do sonho

 

de noite, neste parque onde tenho quatro

                                                        sombras

sob a antiga insônia das estátuas

 

 

XX

 

no mercado, entre gaiolas

o vendedor de pássaros

solta a língua dos vencedores

 

mas detrás da fala sibilante

e das cópulas surpreendentes

de palavras

 

é resgatada a antiga língua harmoniosa

mais clara, mais

próxima das tartarugas e do fogo

 

que pensa nele

e dá outra ordem ao mundo

 

e quando na praça

real por um instante ao meio-dia

recolhe os pássaros em seu dedo

e lhes fala

 

tal ato encobre outros atos

de mais velho sentido

e ao seu mágico gesto de encantador

os pássaros movem seus olhos dourados

 

 

XXI

IRONIA

 

frente ao obstinado embate do pássaro

contra o céu falso da vidraça

 

não cabe

ironia

 

 

XXV

NEGRITUDE AMEAÇANTE

DETRÁS DAS PESTANAS

 

entre

o cerrar

e o abrir os olhos

o nada

 

outra vez

este desolador estupor

 

 

XXXIII

PRESENÇAS

 

segues morosamente

a curva margem do lago

 

o silêncio está arredor de ti

e dentro de ti, em teus ossos

 

os pássaros te lançam aos olhos

suas figuras sucessivas

 

sobre a relva nova

desce a luz como uma espada

 

 

XXXIV

PARAISO

 

infância

volta a encontrar, ao morder uma fruta

em seu sabor esquecido

 

 

XXXVI

 

às vezes

vejo em minhas mãos as mãos

de meu pai e minha voz

é a dele

 

um escuro terror

me assola

 

quiçá na noite

sonho seus sonhos

 

e a fria fúria

e a lembrança de lugares não vistos

 

são ele, repetindo-se

ou ele, que regressa

 

face retida de meu pai

sob a pele, sobre os ossos de minha face

 

=====================================================

 

Traducciones de
RANGO, José Manuel.  Poesía escogida.  Selección y prólogo David Jiménez P.  Medellín: Editorial Universidad de Antiooquia, 1988.  333 p.  (Colleción  Premio Nacional de  Poesía) 

Traducciones de ANTONIO MIRANDA

 

ESTA NOITE EU ENCONTREI

Esta noite eu encontrei
um casal que no vão escuro
junto ao baldio
se agarrava gemento

Encima das cabeças
um letreiro pendurado do muro
advertia
              Perigo
Demolições

 

UMA LONGA CONVERSAÇÃO

Toda noite converso com meu pai
Depois de sua morte
nos tornamos amigos

 

 

 

 

 

Página publicada em julho de 2008



Voltar para a  página da Colombia Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar