FELIPE GARCÍA QUINTERO
Nace en Bolivar, Cauca, Colombia en 1973. Ha realizado estudios de Literatura, Crítica Cultural y Filología Hispánica em Popayán, Quito y Madrid.
Es autor de los libros de poemas vida de nadie (Altorrey Editorial, Madrid, 1999), piedra vacía (Ediciones de la Línea Imaginaria, CCE, Quito, 2001) y la herida del comienzo (Alhucema Libros, Granada, 2005); Ediciones Gitanjali de Mérida, Venezuela publicó la antología personal Honduras de paso en 2007.
Se desempeña como docente del Departamento de Comunicación Social de la Universidad del Cauca, Colombia.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
De
PIEDRA VACÍA
3a. ed. aumentada.
Popayán: Ediciones Axis Mundi, 2008
ISBN 958-8041-47-3
XIII
la lluvia vuelve a tus ojos en la voz de uma
música incierta.
La lluvia interior que acalla las palabras.
La vieja amiga de la infancia que entra por el patio
de la casa a cualquier hora y te aconseja cambiar de oficio.
La lluvia.
Sólo pides que siga y se lleve todo:
XIV
tal vez, y por su fin, estas palabras digan algo.
Lejos ya del mundo y de la mano que las traza,
pueda estar el camino.
Quizá, alguna tarde de outro cielo, estas palabras
se levanten y vayan por ahí, en paz y sin nombre, entre
el polvo nuevo.
Tal vez, porque al fin, por su fin, estas palabras
digan algo, no pidan nada:
XV
evio las palabras. A cada palabra evito las
palabras.
Con cada paso. Cuando escribo no quiero
usarlas; no quiero tocarlas cuando hablo.
Escribo para dejar de escribir.
=====================================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
XIII
a chuva regressa aos teus olhos na voz de
música incerta.
A chuva interior que emudece as palavras.
A velha amiga de infância que entre pelo pátio da casa
a qualquer hora e te aconselha a mudar de ofíciol.
A chuva
Pedes tão somente que siga e leve tudo:
XIV
talvez, e afinal, estas palavras digam algo
Longe já do mundo e da mão que as traça, possa
estar o caminho.
Quiçá, alguma tarde de outro céu, estas palavaras
se levantem e saiam por aí, em paz e sem nome, no pó recente.
Talvez, porq enão enfijm, por su fim, estas palavaras digam
algo, não peçam nada:
XV
evito as palavras. A cada palavra evito
as palavras.
Em cada passo. Quando escrevo não quero usá-las;
não quero tocá-las quando falo.
Escrevo para deixar de escrever.
Página publicada em setembro de 2009
|