Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





RAÚL ZURITA
(1950-    ) 

Nació el día 10 en Enero el año 1950 en la ciudad de Santiago, Chile.

Estudió en el Liceo Lastarria, ingresando posteriormente a Ingeniería Civil en la Universidad Técnica Federico Santa María de Valparaíso. Obtuvo la Beca Guggenheim y se desempeñó como Profesor de Literatura en la California State University.

 

Ha realizado numerosas "acciones de arte”, como escribir poemas en el cielo de Nueva York con humo lanzado por aviones; en el desierto de Chile grabó en el verso "ni pena ni miedo", que puede ser leído desde el cielo. Fue Agregado Cultural de Chile en Italia, durante el gobierno de don Patricio Aylwin, y actualmente reside en Chile.

 

Su obra ha sido traducida a varios idiomas, entre ellos al ingles, francés, alemán, ruso, sueco, griego, árabe y se le considera uno de los grandes poetas chilenos de su generación.  

(Fuente: http://www.letrasdechile.cl/modules.php?name=News&file=article&sid=481 )

 

Obras: El Sermón de la Montaña (1971), Áreas Verdes (1974), Purgatorio (1979), Anteparaiso (1982), El Paraiso está vacio (1984), Canto a su amor desaparecido (1985), El Amor de Chile (1987), La Vida Nueva (1994).

 

 TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda


Foto de Raul Zurita extraída de:

MORDZINSKI, Daniel. A literatura na lente de Daniel Mordzinski. Textos de Adriana Lisboa e Victor Andresco. São Paulo: SESI-SP editora, 2015. 412 p. ilus. col. ISBN 978-82075-604-2 Textos em português e castelhano.  Ex. bibl. Antonio Miranda



DOMINGO EN LA MAÑANA

I

Me amanezco

Se ha roto una columna

Soy una Santa   digo

 

III

Todo maquillado contra los vidrios

me llamé esta iluminada dime que no

el Super Estrella de Chile

me toqué en la penumbra   besé mis piernas

 

Me he aborrecido tanto estos años

  

XIII

Yo soy el confeso   mírame    la Inmaculada

Yo he tiznado de negro

a las monjas y los curas

 

Pero ellos me levantan sus sotanas

 

Debajo sus ropas siguen blancas

—Ven, somos las antiguas novias   me dicen

 

XXII

Destrocé mi cara tremenda

frente al espejo

te amo —me dije— te amo

 

Te amo a más que nada en el mundo  

 

XXXIII

Les aseguro que no estoy enfermo   créanme 

ni me suceden a menudo estas cosas

pero pasó que estaba en un baño

cuando vi algo como un ángel

"Como estás, perro" le oí decirme

bueno — eso seria todo

Pero ahora los malditos recuerdos

ya no me dejan ni dormir por las noches

 

XXXVIII

Sobre los riscos de la ladera: el sol

entonces abajo en el valle

la tierra cubierta de flores

Zurita enamorado amigo

recoge el sol de la fotosíntesis

Zurita ya no será nunca más amigo

desde la 7 P.M. ha empezado a anochecer

 

La noche es el manicomio de las plantas  

 

XLII

Encerrado entre las cuatro paredes de

un baño: miré hacia el techo

entonces empecé a lavar las paredes y

el piso   el lavatorio   el mismo baño

Es que vean: Afuera el cielo era Dios

y me chupaba el alma –sí hombre!

Me limpiaba los empañados ojos

 

LVII

En la angosta cama desvencijada

desvelado toda la noche

como una vela apagada vuelta a encender

creí ver a Buddha varias veces

Sentí a mi lado el jadeo de una mujer

pero Buddha eran los almohadones

y la mujer está durmiendo el sueño eterno

  

LXIII

Hoy soñé que era Rey

me ponían una piel a manchas blancas y negras

Hoy mujo con mi cabeza a punto de caer

mientras las campanadas fúnebres de la iglesia

dicen que va a la venta la leche

 

LXXXV

Estoy mal   Lo he visto

yo no estaba borracho

Pero me condené

 

 

XCII

 

EI vidrio es transparente como el agua

Pavor de los prismas y los vidrios

Yo doy vuelta la luz para no perderme en ellos


DOMINGO EN LA MAÑANA / EPÍLOGO

  

           c

  

Se ha roto una columna: vi a Dios

aunque no lo creas te digo

sí hombre   ayer domingo

con los mismos ojos de este vuelo

 

 

 

 

DOMINGO PELA MANHÃ

I

Amanheço

Rompeu-se uma coluna

Sou uma Santa   digo

 

III

Todo maquiado contra os vidros

me intitulei esta iluminada diga-me se não

o Super Star do Chile

me toquei na penumbra   beijei minhas pernas

 

Eu me aborreci tanto nestes anos

  

XIII

Sou o réu confesso   mira-me    a Imaculada

Eu tingi de preto

as monjas e os padres

 

Mas eles levantam suas sotainas

 

Debaixo suas roupas continuam brancas

—Vem, somos as antigas noivas    me dizem

 

 

XXII

 

Destrocei minha cara tremenda

diante do espelho

te amo —me disse— te amo

 

Te amo mais que tudo no mundo

  

XXXIII  

Garanto que não estou enfermo    creiam-me 

nem me sucedem a miúde estas coisas

mas sucedeu que estava no banheiro

quando vi algo como um anjo

"Como estás, cachorro" ouvi dizer-me

tudo bem  —isso seria tudo

Mas agora as malditas lembranças

Não me deixam dormir pelas noites

 

XXXVIII  

Sobre os riscos da ladeira: o sol

então embaixo no vale

a terra coberta de flores

Zurita enamorado amigo

recolhe o sol da fotossíntese

Zurita já não será nunca mais amigo

desde as 7 da tarde começou a anoitecer

 

A noite é o manicômio das plantas

 

XLII  

Encerrado entre as quatro paredes de

um banheiro: olhei para o teto

então comecei a lavar as paredes e

o piso   o lavabo   o mesmo banheiro

Para que vejam: Lá fora o céu era Deus

e me chupava a alma –sim, homem!

Me limpava os embaçados olhos

 

LVII  

Na estreita cama desajustada

desvelado toda a noite

como uma vela apagada que volta a acender

acreditei ver o Buda várias vezes

Senti ao mi lado o arquejo de uma mulher

mas Buda eram as almofadas

e a mulher está dormindo o sono eterno

 

LXIII  

Hoje sonhei que era Rei

me vestiam uma pele com manchas brancas e negras

dizem que o leite está à venda

 

LXXXV  

Estou mal   Eu O vi

eu não estava bêbedo

Mas me condenei

  

XCII

O vidro é transparente como a água

Pavor dos prismas e dos vidros

Dou volta à luz para não perder-me neles

 

 

DOMINGO PELA MANHÃ / EPÍLOGO

  

           c  

 

Rompeu-se uma coluna: vi a Deus

Ainda que não acredites   te digo

sim homem   ontem domingo

com os mesmos olhos deste vôo

Foto de Raúl Zurita - fonte: www.udp.cl/comunicado



 

No foto, com Antonio Miranda, três celebridades máximas da poesia em língua castelhana:        1º.: RAÚL ZURITA (Chile); e 3º.: FRANCISCO DE ASSÍS FERNÁNDEZ (Nicaragua); 4º.:  ANTONIO GAMONEDA (Espanha),  hospedados no Hotel Alhambra, em um encontro de amigos.


 


Voltar à página do ChileTopo da Página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar