Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Fuente: www.periodismo.uchile.cl

 

PEDRO LASTRA

 

Nasceu en Chile, en 1932, en Quilota y desde 1972 vive en Nueva York.  Poeta e professor Emérito de la State University of New York at Stony Brook. Algunas de sus publicaciones poéticas son Y éramos inmortales (1969, 1974), Cuaderno de la doble vIda (1984),  Travel Notes (1991, 1993) y cuatro diferentes  ediciones de Notícias del extranjero (1979, 1982, 1992, 1999).

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  !    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

LOS ESCUCHAS

 

Antonio de Zuñiga acostumbrava

explicar su gramática ante don Juan de Zuñiga,

mestre de Alcántara,

según se ve un claro grabado de la época.

Dichoso aquel grabado

de los hombres que escuchan junto a don Juan de Zuñiga

esa lección de amor por la lengua que hablaban,

porque ellos no verían

alzarse con gran ruido la torre de Babel

sombría,

abrumadora,

sus galerías y desfiladeros

donde se multiplican

ecos más crueles,

voces fantasmales.

 

 

VOLCANES

Silenciosas figuras,

tan distantes,

en lugares de encuentro

del  misterio y la tierra

 

 

NADIE

 

No pensaba en la muerte Ulises

cuando dijo

que su nombre era Nadie.

Ulises,

diestro en ardides y en sabidurías

no pensaba en la muerte,

no quería sentir el desorden del mar

ni el engañoso

ir y venir del viento de las islas.

Ulises dijo Nadie

y conjuró en el nombre

toda la desolación y toda guerra
porque alguien lo esperaba

en la región que es uno y es todos los lugares

ayer y todavía.

 

 

Extraídos de la revista LUNA DE LOCOS, n. 17, año 9, Pereira, Colombia, 2007, dirigida por Giovanny Gómez.

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

OS  ESCUTAS

 

Antonio de Nóbrega costumava

explicar sua gramática para Juan de Zuñiga,

mestre de Alcântara,

conforme se nota numa clara gravura de época.
Afortunada aquela gravura

dos homens que escutam junto a dom Juan de Zuñiga

Essa lição de amor pela língua que falavam,

porque eles não veriam

elevar-se, com grande ruido, a torre de Babel

sombria,

abrumadora,

suas galerias e desfiladeiros

onde se multiplicam

os ecos mais cruéis,

vozes fantasmas.

 

 

VULCÕES

 

Figuras silenciosas,

tão distantes,

em lugares de encontro

do mistério e da terra.

 

 

NINGUÉM

 

Não pensava na morte, Ulisses,

quando disse

que seu nome era Ninguém.

Ulisses,

mestre em ardis e em sabedorias

não pensava na morte,
não queria sentir a desordem do mar

nem o enganador

ir e vir do benito das ilhas.

Ulisses disse Ninguém

e conjurou no nome

toda a desolação e toda guerra

porque alguém o esperava

na região que é um e todos os lugares

ontem e ainda.

 

 

Página publicada em agosto 2007




Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar