Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.artistasvisualeschilenos.cl/

 

 

HERNAN MIRANDA

 

Hernán Miranda Casanova (Quillota , Región de Valparaíso, 1941) es un poeta chileno de la llamada generación literaria de 1960.

De su familia, Hermán Miranda dice que "constituida originalmente por mis padres, Manuel y Berta, y mi hermano mayor, Edgardo, se había trasladado desde Santiago a Quillota a fines de los años '30, luego de una condena que Manuel debió a cumplir como efecto de una reyerta en que hirió gravemente a un policía, una situación en la que a su vez él mismo resultó seriamente lesionado (incluyendo una bala que llevó toda su vida incrustada en el esternón)".1

En Quillota nacieron Hugo, en 1939, y Hernán dos años más tarde. La familia volvió a Santiago en 1948, "con el fin de obtener atención psiquiátrica para Manuel en la antigua Casa de Orates de la capital", ya que "los golpes que había recibido y una adicción al alcohol" habían influido en su estado síquico.1

Hizo su estudios básicos en la Escuela Número 61, "que se ubicaba a poca distancia del Cementerio General, la Morgue, hospitales y la 'casa de los locos'".1 Después, conforme a la falimia se iba mudando, estudió en diversos colegios de Santiago.

Miranda pasó "fugazmente en la Universidad de Chile por dos carreras muy disímiles (Derecho y Arquitectura)",1 antes de ingresar en el Instituto Pedagógico en 1965. Más tade obtuvo el grado de magíster en Filosofía Política en la de Santiago.

Su primera publicación es en una antología —Cuba sí. Poetas chilenos cantan a la Revolución Cubana—, en 1963, y su primer poemario, Arte de vaticinar, apareció en 1970. A partir de entonces será un escritor prolífico, autor de una decena de poemarios e integrante de unas treinta muestras colectivas publicadas en Chile, en otros países latinoamericanos y Europa.

Miranda trabajó en la la Oficina de Informaciones de la Presidencia de la República en el Palacio de La Moneda entre 1970 y 1973; "colaboró anónima y activamente en la denuncia de los crímenes de la dictadura, comentó libros en el diario La Opinión de Buenos Aires y La Época de Santiago.2

Después del golpe militar del 11 de septiembre de 1973, Miranda vivió un tiempo en Argentina.

En mayo de 1984, en plena dictadura de Augusto Pinochet, protagonizó una de las acciones de arte de protesta más sonadas en Chile: "se recluyó en el Parque Metropolitano vestido de oficinista, junto a un escritorio y una máquina de escribir, mientras Nicanor Parra 'sapeaba' por si venía Carabineros. En el mismo lugar Enrique Lihn vociferaba: 'El hombre es el único animal que usa lentes oscuros'".3

El poeta, que eligió una de las primeras jaulas del zoológico, recordaría más tarde: "Me encerraron a las ocho de la mañana y el público llegó a las ocho y media. Entonces fui vestido como oficinista, tenía un escritorio y una máquina de escribir y el letrero decía: Hombre. Nombre científico: Homo sapiens. Hábitat: En todo el mundo."3

Fue redactor de suplementos de La Tercera entre 1981 y 1991. Ha sido jurado en diversos certámentes literarios.

Biografía completa en wikipedia, incluye “distinciones” y “Obras”, “Referencias”, etc: https://es.wikipedia.org/wiki/Hern%C3%A1n_Miranda_Casanova

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

LA NUEVA POESÍA LATINOAMERICANA.  Org. Jorge A. Boccanera.  Cd. Neza, Estado México:  Editores Mexicanos Unidos, 1999.  310 p   ISBN 968-15-0969-2   Ex. bibl. Antonio Miranda

 


PRONOSTICO METEOROLOGICO

 

Se observa claramente que el próximo verano

será en extremo caluroso.

Se nota en las altas temperaturas

registradas estos últimos días,

pero sobre todo

en la forma de besar de las mujeres.

 

 

 

ESTAMOS EN LA CIUDAD


La cabeza del toro colgada de un gancho en la tienda del  
carnicero

poco nos podrá decir de extensas, feraces praderas
o del sol que hiciera crecer los pastos
a la altura de un hombre de buena estatura.
Estamos en la ciudad. Nadie se equivoque.
Las mesas y las sillas ya no recuerdan aquí a los bosques.
Las piedras de río se las pelean los coleccionistas.
El viento huele a veces a motores Diesel, a asfalto
recalentado.

Los gorriones anidan felices en los transformadores de
alta tensión.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA



PROGNÓSTICO METEOROLÓGICO

Observo perfeitamente que o próximo verão
será extremamente caloroso.
Observa-se nas altas temperaturas
registradas nestes últimos dias,
mas sobretudo
na maneira de beijar das mulheres.

 

 

ESTAMOS NA CIDADE

A cabeça do touro pendurada de um gancho na loja do
açougueiro
pouco poderá dizer-nos de extensas, ferazes pradarias
à altura de um homem de boa estatura.
Estamos na cidade. Ninguém se equivoque.
As mesas e as cadeiras já não lembram aqui os bosques.
As pedras do rio são disputadas pelos colecionadores.
O vento cheira às vezes como motores diesel, o asfalto
requentado.
Os pardais aninham felizes nos transformadores de
alta tensão.

 

 

Página publicada em março de 2020

 

               


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar