Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

Foto y biografia: www.artepoetica.net/Felipe_Ruiz.htm

FELIPE RUIZ

 

Felipe Ruiz (Coronel 1979). Ha participado en diversos talleres literarios de Balmaceda 1215, en el taller de José Ángel Cuevas durante el año 2000 y Lila Calderón en el mismo año. Organizador del Primer Encuentro de Jóvenes Poetas, Poquita Fe. Participante del Foro de Escritores. Ha sido invitado a eventos literarios en Chile y el extranjero. Ha publicado el libro Cobijo, por LOM Ediciones, el año 2005. Poemas suyos han aparecido en revistas de Guatemala, México, Perú. Ha recibido el Premio Armando Rubio Chile Poesía por su obra, además de la mención honrosa del concurso de poesía de la Feria Internacional del Libro de Santiago.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

PAÍS IMAGINÁRIO. ESCRITURAS Y TRANSTEXTOS – POESIA EN AMÉRICA LATINA 1960-1979Selección y notas: Mario Arteca, Benito del Pliego, Maurizio Medo. Edición Maurizio Medo.  Madrid: Bolombolo, 2014.  631 p. (Colección Once)   ISBN 978-84-1614902-5  Inclui apenas dois poetas brasileiros: Virna Teixeira e Delmo Montenegro.  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

A LA MAÑANA ESTAS HOJAS QUE SOMOS

A la mañana estas hojas que somos
A la luz de los mendrugos y la venta de cachivaches
Esta abulía
Porque no hay pens en ir de pega y no servirán
Esas vigas para helar esos abrazôs

Que sea así la mañana que recibe un poco de serenidade
en el té y el pan:
Que sea el sol abriéndose tras el Aconcagua el que vire
mis ojos y salude

Que sean los quasares y la estrelas que despidan mi
jornada cuando el desierto pregone que aqui están
todos esperando un solo puño alzándose

Y que libérrimos de amos acerremos en la copa sagrada
del origen

 

AL PAN ESTA GREDA QUE SOMOS

¿ Por qué la luz deshilachada y la rosa muerta?  ¿  Por qué
el rosal estirando sus tallos a la noche como si fuera
un murmullo que en la oscurecida pertinencia del
hombre a la tierra se escurre
se deshace?

Parece que los hombres no estamos acostumbrados a
pertenecer a la greda que amasada en lo más triste de
los dedos se convierte en monedas y pena

Yo pertenezco a esas manos calosa y caladas
Trabajo en secreto con ellas con pasión y fulgor

Porque el pan nos dimos era del trigo ocre del Norte
y venían hambre y sufrían

 

AL MÁRMOL ESTOS LIBROS

Y como caen del cielo los astros en la noche yo quisiera
verlos manando del sol cada constelación en el azul
del firmamento

Será con esa visión que raje mis ojos cuando una vez
desaparezca y cierre esta pretinha   abroche esta hebilla
del sueño mío

Si es que estos causes hicieran volar todo el firmamento yo
suscribo aqui esta imagen: los astros en el día
Y dejo para mi libro de mármol adornado com flores

No busques en vano Dios mío: esas escaleras no conducen
a ninguna parte

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

         PELA MANHÃ ESTAS FOLHAS QUE SOMOS

 

Pela manhã estas folhas que somos
À luz de pães dormidos e a venda de cacarecos
Esta abulia
Por não da pena ir de racha e não servirão
Essas vigas para gelar esses abraços

Que seja assim a manhã que recebe um pouco de serenidade
no chá e no pão:
Que seja o sol abrindo-se por trás do Aconcagua* a abrir
meus olhos e me saúde

Que sejam os quasares e as estrelas que despeçam minha
jornada quando o deserto apregoe que aqui estão
todos esperando um único punho alçando-se

         E que libérrimos de amor acertemos no vaso sagrado de origem

 

*a montanha mais alta do Chile.

 

 

AO PÃO ESTA GREDA* QUE SOMOS

Por que a luz esfiapada e a rosa morta? Por que
o roseiral estirando seus talos pela noite como se fosse
um murmúrio em que a escurecida pertinência do
homem à terra escorre e
se desfaz?

Parece que os homens não estamos acostumados a
pertencer à greda que amassada no mais triste
dos dedos se converte em moedas e pena

Eu pertenço a essas mãos calosas e caladas
Trabalho em segredo com elas com paixão e fulgor

Porque o pão que nos demos era do trigo ocre do Norte
e vinham com fome e sofriam

*greda: é o nome de um composto preparado com argila,areia e matéria orgânica decomposta, misturadas em partes iguais. É usada para fazer a terra ficar com textura solta e macia. A greda é muito usada para se fazer a plantação de jardins

e também em vasos.

 

AO MÁRMORE ESTES LIVROS

E como descem do céu os astros na noite eu quisera
vê-los esguichando do sol cada constelação no azul
do firmamento

Será com essa visão que rache meus olhos quando uma vez
desapareça e feche esta pretinha    abotoe esta fivela
de meu sonho

Se é que estes casos fizeram voar todo o firmamento eu
subscrevo aqui esta imagem: os astros durante o dia
Eu deixo para meu livro de mármore adornado de flores

Não busques em vão Deus meu: essas escadas não levam a
nenhum lugar

 

 

Página publicada em janeiro de 2017



 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar