Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

ANDRES MORALES

 

 

Poeta. Nació en Santiago de Chile en 1962. Es Licenciado en Literatura por la Universidad de Chile y Doctor en Filosofía y Letras con mención en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona (España).

 

Ha publicado dieciséis libros de poesía: Por ínsulas extrañas (1982); Soliloquio de fuego (1984); Lázaro siempre llora (1985); No el azar/Hors du hasard (1987); Ejercicio del decir (1989); Verbo (1991); Vicio de belleza (1992); Visión del oráculo (1993); Romper los ojos (1995); El arte de la guerra (1995); Escenas del derrumbe de Occidente (1998); Réquiem (2001); Antología Personal (2001); Izabrane Pjesme (Poesía Reunida, 2002); Memoria Muerta (2003) y Demonio de la nada (2005).

 

Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.

Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl/


   

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

SOY EL NUEVO CIUDADANO DE LA MUERTE

 

Soy la patria del dolor y su cuchillo

 

(Del libro Lázaro siempre llora. Santiago de Chile, 1985)

 

                                                               (Adriático en Dubrovnik)

 

Este mar    este mar    Este Mar

 

Único   perfecto   conjugado

navegándose perpetuo en su descanso

ceremonia   rito de lenguaje

 

He aquí el rostro de las horas

el brazo que recorre y no respira

 

(Yo he visto como el sol en su cadencia

adivina el arrebato   la partida)

 

Argonautas que regresan con manzanas

lirios   islas en las manos

y el peso de mis ojos en su viaje

 

Aquí el mar completo en su desnudo

frágil   terrible   cuerpo entero

 

Aquí converge el sueño por su sangre

y rompe el sol su centro presentido

 

                                 (A Jaime Siles)

 

*

 

Todo es habla que persigue palpitándose en lo dicho

Todas estas grandes bocas que pronuncian   ciegas todas

estos largos circunloquios   estas anchas sinalefas

Y nos marcan   nos señalan   nos acusan   nos inundan

 

El paisaje no ha cambiado

 

Y son otras las palabras

 

(Del libro Ejercicio del decir. Santiago de Chile, 1989)

 

 

ORÁCULO

 

-No hay azar más claro que el iris de mi ojo,

pregunten a los hijos que van llorando tierra,

deténganse en el mar a respirar su vuelo

si el sol es transparente y gime y no aparece.

 

La adivina cierra sus ojos y crepitan

los dientes y su lengua, malhumorada, seca.

 

-La rueda vuelve siempre al centro de su cielo

y todo se detiene y habla y permanece.

 

-Desnuda en el desván irá tejiendo siempre,

tal vez nunca regrese su amante de la guerra

y bailarán los años y sin reconocer

los trozos de metal, la columnata, el mar.

 

-Después veo silencio y un grito despiadado.

La sangre descubrió su propio peso hueco.

Más allá un incendio y el caballo cónsul

y mártires que huelen a gloria antojadiza.

...Hay nubes en mis cejas y peces,

hay planetas...

Puedo ver la huella cómo se desfigura y cae.

La luna se avecina, el ángel se avecina.

Dos mil campanas hieren, se clavan en mi oído

y Jericó se rinde y el águila perece

mientras el toro huye detrás de los leones. 

 

Penúltimas noticias, los heraldos corren:

Ha caído Roma, Tenochtitlán, el Cuzco. 

 

-Otra vez el llanto recorre mis anillos.

 

-La policía aguarda detrás de las murallas,

no hay escapatoria, me arrastran con azufre,

me fuerzan, me condenan, me besan en la cara.

 

-¡Alejen los espejos, aviven ese fuego!

 

-El hambre me conmueve y siento como vuelan

los cuervos en mi boca, enloquecidos míos.

 

-¡Por qué jamás anuncio lo que se escribe ayer!

 

...Hay nubes en mis manos,

recuerdo sólo el mar...

 

                                          (A Gonzalo Rojas)

 

 

LOS VIDENTES

 

Todos íbamos a ser Rimbaud.

Todos íbamos a ser Artaud.

Todos íbamos a ser Edgar Allan Poe.

 

Lo que pasa es que ni Verlaine,

ni un poeta menor, ni aquellas líneas

del pequeño escribano de la corte.

 

Nada, ni en el aire, ni un poema:

 

Todos íbamos directo al matadero.

 

 

POEMA DEL SECRETO

 

 

Déjame la voz, te doy el canto,

déjame lo oscuro de la noche,

que exista siempre aire entre nosotros,

siempre la alegría del quizá.

 

Déjame los ríos, el agua, el mar que rompe

ahora,

en medio de los dos

ese inmenso arrecife que recoge

aquel secreto nuestro desde ayer.

 

Déjame en tinieblas; el sol a ti, la luz.

 

Yo encierro tu destello en mi garganta.

 

(Del libro Visión del oráculo. Santiago de Chile – Barcelona, 1993)

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

            SOU O NOVO CIDADÃO DA MORTE

            Sou a pátria da dor e seu punhal.

                   (do livro Lázaro siempre llora. Saniago de Chile, 1985

                                                              (Adriático en Dubrovnik)

 

Este mar    este mar    Este Mar

 

Único   perfeito   conjugado

navegando perpétuo em seu descanso

cerimônia  rito de linguagem

 

Aqui está a face das horas

o braço que recorre e não respira

 

(Eu vi como o sol em sua cadência

adivinha o arrebato   a partida)

 

argonautas que regressam com maçãs

lírios   ilhas nas mãos

e o peso de meus olhos em sua viagem

 

Aqui o mar completo em sua desnudez

frágil   terrível   corpo inteiro

 

Aqui converge o sangue por seu sangue

e rompe o sol seu centro pressentido

 

                                 (A Jaime Siles)

 

              Tudo é fala que persegue palpitando no dito

         Todas estas bocas grandes que pronunciam    cegas ondas

         este longos circunlóquios   estas amplas sinalefas

         E nos marcam  assinalam  nos acusam  nos inundam

 

         A paisagem não mudou

 

         E são outras as palavras

 

 

(Do livro Ejercicio del decir. Santiago de Chile, 1989)

 

 

ORÁCULO

 

—Não há fortuna mais clara que a íris de meu olho,

perguntem aos filhos que vão chorando terra,

detenham-se no mar a respirar seu vôo

e o sol é transparente e geme e não aparece.

 

A adivinha fecha seus olhos e crepitam

os dentes e sua língua, mal humorada, seca.

 

— A roda volta sempre ao centro de seu céu

e tudo se detém e fala e permanece.

 

—Despida no desvão irá tecendo sempre,

Talvez nunca regresse seu amante da guerra

e dançarão os anos e sem reconhecer

os troços de metal, a colunata, o mar.

 

— Depois vejo silêncio e um grito despiedado.

O sangue descobriu seu próprio peso oco.

Para além do incêndio e o cavalo cônsul

e mártires que cheiram a glória voluntariosa. 

... Há nuvens em minhas sobrancelhas e peixes,

há planetas...

Posso ver a pista como se desfigura e cai.

A lua se avizinha, o anjo se avizinha.

Dois mil sinos ferem, cravam em meu ouvidos

e Jericó se rende e a águia perece

enquanto o touro foge atrás dos leões.

 

Penúltimas notícias, Os arautos correm:

Tombou Roma, Tenochtitlán o Cuzco.

 

— Outra vez o pranto recorre meus anéis.

 

— A polícia aguarda detrás das muralhas,

não em escapatória, me arrastam com enxofre,

me forçam, me condenam, me beijam no rosto.

 

— Afastem os espelhos, avivem esse fogo! 

 

— A fome me comove e sinto como voam

os corvos em minha boca, enlouquecidos meus.

 

—Por que jamais anuncio o que se escreve ontem!

 

... Há nuvens em minhas mãos,

Lembro apenas do mar...

 

 

                                          (A Gonzalo Rojas)

 

 

OS VIDENTES

 

Todos íamos ser Rimbaud.

Todos íamos ser Artaud.

Todos íamos ser Edgar Allen Poe.

 

O que acontece é que nem Verlaine,

nem um poeta menor, nem aquelas linhas

do pequeno escriba da corte.

 

Nada, nem no ar, nenhum poema:

 

Todos íamos direto ao matadouro.

 

 

 

POEMA DO SEGREDO

 

 

Deixa-me a voz, te dou o canto,

deixa-me o escuro da noite,

que exista sempre ar entre nós,

sempre a alegria do talvez.

 

Deixa-me os rios, a água, o mar que nasce

agora,

em meio dos dois

esse imenso arrecife que recolhe

aquele segredo nosso desde ontem.

 

Deixa-me nas trevas; o sol a ti, a luz.

 

Eu encerro teu fulgor em minha garganta.

 

(Do livro Visión del oráculo. Santiago de Chile – Barcelona, 1993)

 

 

Página publicada em janeiro de 2008



Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar