|
Ricardo Daniel Piña no estande
da editora Eloisa Cartonera RICARDO DANIEL PIÑA
1 que consideran que el infinito es asqueroso y se equivoca. Ciegas las malformaciones en los nacimientos que reducirán las discusiones ontológicas a una simple acción Ciegos los actos de los instrumentos y las cuerdas que harán bostezar a la barbarie por la duración de los enunciados obsecuentes con el poder.
en sus ciegos actos de martirio en la casa de cada indigente. Le daré la bienvenida al hambre sobreentendido como una plaga. 3 podré ver a mi corazón, que se refugiará en su tristeza sigilosa, germinando en unas inciertas invenciones. Secretas y bellísimas invenciones de revolución. Sensaciones de casa con patio y frescura hermosísimas. Y un orden celeste que respira coraje en la profundidad de cada esqueleto. Ah, será mi viejo y loco corazón clausurado que se elevará en el firmamento como en una muerte feliz o en una paciencia de lágrimas en la epidemia.
estarás presente en los momentos de martirio de instrumentos y cuerdas de odio. Y sabrás que la noticia de esas muertes serán aullidos de granizo al amanecer. Y los balazos y los cuchillos repartirán tu clausura, envenenando a los ángeles del cielo y Dios se consolará entre las sombras por tanto país de dolor inconmensurable.
viernes seis y domingo ocho de diciembre de dosmil dos epígrafe de gonzalo rojas (chile - 20 de diciembre de 1917) de “veneno con lágrimas” en buenosayres miserable Cegos instrumentos e cordas. (Quarta maldade.) “Veneno com lágrimas...”
Cegos serão os atos dos instrumentos e as cordas que o infinito é asqueroso e se equivocam. Cegas as malformações nos nascimentos que reduzirão as discussões ontológicas a uma simples ação da natureza. Cegos os atos dos instrumentos e as cordas que farão bocejar a barbárie pela duração dos enunciados Dar-lhe-ei as boas vindas à fome entendida como uma praga.
3 poderei ver meu coração, que se refugiará em sua tristeza sigilosa, germinando em incertas invenções.
4 Sensações de casa com pátio e frescura formosíssimas. E uma ordem celeste que respira coragem na profundidade de cada esqueleto. Ah, será meu velho e louco coração enclausurado que se elevará ao firmamento ou numa morte feliz ou numa paciência de lágrimas na epidemia. E saberás que a notícia dessas mortes serão uivos de granizo ao amanhecer. E os balaços e os punhais repartirão tua clausura, envenenando os anjos do céu e Deus se consolará entre as sombras por tanto país de dor incomensurável.
sexta-feira seis e domingo oito de dezembro de dois mil e dois epígrafe de gonzalo rojas (chile – 20 de dezembro de 1917) de “veneno com lágrimas” em buenosayres miserável (48) (Primer sufrimiento de actualidad.
Paralizados y en la desdicha. La calle suena como un esófago excedido de vodka. O como una niña torturada con herramientas de joyería.
Paralizados e no infortúnio. A rua soa como um esôfago excedido de vodka. Ou tal qual menina torturada com ferramentas de joalheria. (49) (Segundo sufrimiento.) Deterioro de la clase media. Nos llevamos a los veranos como jaulas, y somos mártires empujados por los ventanales de los bancos.
(49) (Segundo sufrimiento.)
Deterioração da classe média. Vamos aos verões como jaulas, e somos mártires empurrados pelos janelas dos bancos.
(51) (Oscura.)
El lugar vulnerado. Y hombres a la deriva que se despiden con los corazones extendidos, felices por exhalar usura a través de la oscura precaución.
O lugar vulnerado. E homens à deriva que se despedem com os corações estendidos, felizes por exalarem usura através da escura precaução.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||