Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



FRANCISCO MADARIAGA


Nació el 9 de setiembre de 1927. Vivió ininterrumpidamente desde los 23 días de vida hasta los 15 años en la campaña del centro-norte de la provincia argentina de Corrientes, entre lagunas con arenas de color oro-anaranjado, esteros milenarios, palmares salvajes, y entre los gauchos más arcaicos de la Cuenca del Plata. Después en Buenos Aires, y más tarde varios años en aquella provincia nuevamente. En la actualidad reside en Buenos Aires, pero viaja con frecuencia a la bellísima y aislada región de su infancia.

Se considera independiente de sectas, capillas o academias literarias.

Resumido de: www.antologiapoetica.com.ar

 

 

OS TERRORES DA SORTE

Tradução: Ana Maria Ramiro

1.

Cualquier cosa...
con tal de barrer de la memoria
el mono errado de la muerte.

Yo no tengo País,
tengo isletas voladas por el agua.

Siempre he sostenido un placer de confésion
violento en el honor de mi memoria.

Isla de patos amarillos
para las mujeres más niñas de la voluntad,
mi sol, mi sol, mi sol,
he resuelto seguir hablando,
seguir bebiendo los juncales de los terrores
de la suerte.


(Qualquer coisa...a fim de varrer da memória o primata errado da morte. E eu não tenho País, tenho pequenas ilhas suspensas na água. Sempre sustentei um prazer de confissão violento em honra de minha memória. Ilha de patos amarelos para as mulheres mais jovens de vontade, meu sol, meu sol, meu sol, resolvi seguir falando, seguir bebendo os juncos dos terrores da sorte.)



2.

Oh hospedajes,
oh techos,
oh coches,
oh murciélagos,
oh rapidísimos trenes,
mi color es especial
y armado hasta la suerte.
La suerte dentro del mejor
corazón.
La suerte que no es asesina
y siempre amanecida.


(oh hospedagens, oh tetos, oh carros, oh morcegos, oh rapidíssimos trens, minha cor é especial e armada até a sorte. A sorte dentro do melhor coração. A sorte que não é assassina e sempre amanhecida.)



3.

La suerte que se echa
siempre com todo esplendor
y subleva la memória.
Mi memoria de rey al ras sanguíneo
y lleno de aguas,
aguas valientes quemadoras
desatadoras de cabellos,
aguas para el sexo tierno color
de corazón,
aguas únicas para los ojos de mujeres
no-señoras,
mujeres por los bosques encantadas.


(A sorte que se lança sempre com todo o esplendor e provoca a memória. Minha memória de rei ao nível sanguíneo e cheio de águas, águas valentes queimadoras desembaraçadoras de cabelos, águas para o sexo terno cor de coração, águas únicas para os olhos das mulheres não-senhoras, mulheres pelos bosques encantadas.)


Voltar para a Página da Argentina Voltar para o topo da Página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música