Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENRIQUE MOLINA

Enrique Molina, en foto de Claudio Elias
(dominio público)

ENRIQUE MOLINA

(1910-1997)


Poeta argentino nacido en Buenos Aires en 1910. Su espíritu aventurero lo llevó a vivir una vida intensa como tripulante de barcos mercantes en el Caribe y Europa, experiencia que le sirvió para dotar con un carácter universal su expresión artística tanto en la poesía como en la pintura. Identificado con las ideas y los fines del movimiento surrealista, fundó en 1952, con Aldo Pellegrini, la revista A partir de cero.

 

Considerado como uno de los más importantes poetas de Latinoamérica, obtuvo importantes galardones entre los que merece destacarse el Gran Premio Fondo Nacional de las Artes 1992.Su obra está contenida en las siguientes publicaciones: «Las cosas y el delirio» en 1941, «Pasiones terrestres» en 1946, «Costumbres errantes o la redondez de la tierra» en 1951, «Amantes antípodas» en 1961, «Fuego libre» en 1962, «Las bellasfurias» en 1966, «Monzón Napalm» en 1968, «Los últimos soles» en 1980 y  «El ala de la gaviota» en 1985.

Falleció en Buenos Aires en 1997.

Fuente de la biografía: http://amediavoz.com/

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

ALTA MAREA

 

Guando un hombre y una mujer que se han amado se separan

se yergue como una cobra de oro el canto ardiente del orgullo

la errónea maravilla de sus noches de amor

las constelaciones pasionales

los arrebatos de su indómito viaje sus risas a través

                   de las piedras sus plegarias y cóleras

sus dramas de secretas injurias enterradas

sus maquinaciones perversas sus cacerías y disputas

el oscuro relámpago humano que aprisiono un instante

                   el furor de sus cuerpos con el lazo fulmíneo de las antípodas

los hechos a

la deriva en el oleaje de gasa de los sueños

la mirada de pulpo de la memoria

los estremecimientos de una vieja cubierta de pronto

                   con la palidez de la tristeza y todos los gestos del abandono

dos o tres libros y una camisa en una maleta

llueve y el tren desliza un espejo frenético por los rieles de la tormenta

el hotel da ai mar

tanto sitio ilusório tanto lugar de no llegar nunca

tanto trajín de gente circulando con objetos inútiles

                    o enfundadas en ropas polvorientas

pasan cementerios de pájaros

cabezas actitudes montarías alcoholes y contrabandos

          informes

cada noche cuando te desvestías

la sombra de tu cuerpo desnudo crecía sobre los muros hasta el techo

los enormes roperos crujían en las habitaciones

          inundadas

puertas desconocidas rastros vírgenes

los desastres imprecisos los deslumbramientos de la

          aventura

siempre apunto de partir

siempre esperando el desenlace

la cabeza sobre el tajo

el corazón hechizado por la amenaza tantálica del

mundo

         

Y ese reguero de sangre

un continente sumergido en cuya boca aun hierve

                   la espuma de los días indefensos bajo el soplo del sol

el nudo de los cuerpos constelados por un fulgor de

                                                          lentejuelas insaciables

esos labios besados en otro país en otra raza en otro

                                      planeta en otro ciclo en otro infierno

regresaba en un barco

una ciudad se aproximaba a la borda con su peso de

sal como un enorme galápago

todavía las alucinaciones del puente y el sufrimiento

 del trabajo marítimo con el desplomado

                   trono de las olas y el árbol de la hélice que pasaba

                                                justamente bajo mi cucheta

este es el mundo desmentido el mundo sin reemplazo

          el mundo desesperado como una fiesta en su huracán

                                                                             de estrellas
pero no hay piedad para mi  
ni el sol ni el mar ni la loca pocilga de los puertos

 

ni la sabiduría de la noche a la que oigo cantar por

          la boca de las aguas y de los campos con las violencias de este

                   planeta que nos pertenece y se nos escapa

entonces tu estabas al final                                       

esperando en el muelle mientras el viento me devolvía   

                                                [a tus brazos como unpájaro

en la proa lanzaron el cordel con la bola de plomo

                             en la punta y el cabo de Manila fue recogido

todo termina

los viajes y el amor

nada termina

ni viajes ni amor ni olvido ni avidez

todo despierta nuevamente con la tensión mortal de

                                      la bestia que acecha en el sol de su instinto

todo vuelve a su crimen como un alma encadenada

                                                          a su dicha y a sus muertos

todo fulgura como un guijarro de Dios sobre la playa

unos labios lavados por el diluvio

y queda atrás

el halo de la lámpara el dormitorio arrasado por la vehemencia

          del verano y el remolino de las hojas sobre las sábanas vacías

y una vez más una zarpa de fuego se apoya en el

                                                                    corazón de su presa

en este Nuevo Mundo confuso abierto en todas

          direcciones

donde la furia y la pasión se mezclan al polen del Paraíso

y otra vez la tierra despliega sus alas y arde de sed

intacta y sin raíces

cuando un hombre y una mujer que se han amado

se separan.

 

                                                                             (Amantes antípodas)

 

ALGÚN VESTIGIO DE TU PASO

 

La dulzura de recordar el sol en la espiral del sueño

y el vano poder de haber ido tan lejos.

 

Es tan extraño perdurar, oír aún

la grave letanía de los huesos y el hechizo del mundo.

 

Déjame ver, déjame ver:

alguien me condujo hasta aquí y se oculta,

 

cubierto de grandes praderas, de climas,

refugios baldíos, luces que brillan

 

en el faro donde la tierra termina.

Salido de lugares inciertos, de trópicos y lluvias,

 

voraz como fuego, intruso,

la huella de sus dientes y sus besos en la manzana.

 

¿De quién es ese rostro desconocido entrevisto

donde se pierde? Es incierto y ansioso

 

extraviado en la fábula oscura de mi vida.

Adiós, sombra mía.

 

 

 

===============================================

TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

MARÉ ALTA

 

Quando um homem e uma mulher que se amaram se separam

surge como uma cobra de ouro e canto ardente do orgulho

a equivocada maravilha de suas noites de amor

as constelações passionais

os arrebatamentos de sua indômita viagem seu riso através

                                      das pedras suas preces e cóleras

seus dramas de secretas injúrias enterradas

suas perversas maquinações as caças e disputas

o escuro relâmpago humano que aprisionou um instante

          o furor de seus corpos com o laço fulmíneo dos antípodas

os fatos à deriva no marulhar da gaze dos sonhos

o olhar de polvo da memória

o estremecimento de uma velha coberta repentina

          com a palidez da tristeza e todos os gestos do abandono

dois ou três livros e uma camisa na mala

chove e o trem desliza espelhos frenéticos pêlos trilhos da tormenta

o hotel dá para o mar

tanto lugar ilusório tanto lugar do não chegar nunca

tanto vaivém de pessoas circulando com objetos inúteis

                                      ou enfronhadas em roupas poeirentas

desfilam cemitérios de pássaros

cabeças atitudes montanhas álcool e contrabandos

          informes

cada noite quando te despias

a sombra de teu corpo nu engordava nas paredes

                                                                   até o teto

os enormes guarda-roupas rangiam nos quartos

          inundados

portas desconhecidas rostos virgens

desastres imprecisos deslumbramentos da

          aventura

sempre a ponto de partir

sempre esperando o desenlace

a cabeça no cepo

o coração enfeitiçado pela ameaça tantálica do

          mundo

 

E esse arroio de sangue

um continente submerso em cuja boca ainda ferve

                   a espuma dos dias indefesos sob a baforada do sol

o enlace dos corpos constelados por um fulgor de

                                                          insaciáveis lantejoulas

esses lábios beijados em outro país em outra raça em outro

                                      planeta em outro céu em outro inferno

regressava em um navio

uma cidade ia se aproximando da margem com seu peso de

                                                sal como um enorme cágado

          ainda as alucinações da ponte e o sofrimento

                             do trabalho marítimo com o desmoronado

                   trono das ondas e a árvore da hélice que passava

                             justamente por baixo de meu camarote

este é o mundo desmedido mundo sem substituto

          mundo desesperado como uma festa em seu vendaval

                                                                             de estrelas

não há no entanto piedade para mim

nem o sol nem o mar nem a louca pocilga dos portos

nem a sabedoria da noite que ouço cantar pela

                             boca das águas e dos campos com as violências

                                      deste planeta que nos pertence e nos escapa

afinal estavas então

esperando no cais enquanto o vento me devolvia

                                                          a teus braços como um pássaro

da proa lançaram a corda com a bola de chumbo

                                                na ponta e o cabo de Manila foi recolhido

tudo se acaba

as viagens e o amor

nada termina

nem viagem nem amor nem esquecimento nem avidez

tudo desperta novamente com a tensão mortal

                             da besta que espreita o sol de seu instinto

tudo volta ao local do crime qual alma acorrentada

                                                          à sua dita e a seus mortos

tudo fulgura como um seixo de Deus sobre a praia

alguns lábios lavados pelo dilúvio

e para trás fica

o halo da lâmpada o dormitório arrasado pela veemência

          do verão e o redemoinho das folhas sobre os lençóis vazios

e uma vez mais uma sapata de fogo instala-se

                                                          no coração de sua presa

neste Novo Mundo confuso e aberto a todas as

          direções

onde a fúria e a paixão mesclam-se ao pólen do Paraíso

e outra vez a terra decola suas asas e arde de sede

intacta e sem raízes

quando um homem e uma mulher que se amaram

se separam.

 

(Amantes antípodas)

 

 

Poemas extraídos da obra POESIA ARGENTINA 1940-1960 edição bilíngüe.  Seleção, prefácio e tradução de Bell Jozef. São Paulo: Iluminuras, 1990.
Edição com o apoio do Intituto Cultural Brasil-Argentina (Embaixada da Argentina).

 

 

 

ALGUM VESTÍGIO DE TUA PASSAGEM

 

            Tradução de Antonio Miranda

 

A doçura de lembrar o sol na espiral do sonho
e o poder vão de ter ido tão longe.

 

É tão estranho perdurar, ouvir ainda

a grave ladainha dos ossos e o feitiço do mundo.

 

Deixe-me ver, deixe-me ver:
alguém me conduziu até aqui e se esconde,

Coberto de grandes prados, de climas,
refúgios baldios, luzes que brilham

no farol onde a terra termina.

Saído de lugares incertos, de trópicos e chuvas,

voraz como o fogo, intruso,
o vestígio de seus dentes e seus beijos na maçã.

De quem é esse rosto desconhecido pressentido
onde se perde?  É incerto e ansioso

extraviado  na fábula escura de mina vida.
Adeus, sombra minha.

 

 

 

Página publicada em abril de 2009.


Topo da Página Voltar para a página Argentina Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar