Foto: Juvenildo B. Moreira |
EDUARDO DALTER
Nasceu na Provincia de Buenos Aires em 1947. Uma figura impar, dedicada de corpo e alma à causa da poesia. Editor do Cuaderno Carmin de Poesía . Publicou muitos livros e poesia desde a estréia com Aviso de Empleo , em 1971. Os versos seguintes foram extraídos do livro N.Y. Postales para enviar a amigos ( Buenos Aires: Ediciones Poéticas del Nuevo Cántaro, 1999). Traduções de Antonio Miranda.
TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
En esta plaza brumosa, raleada,
estoy solo con los pájaros
— alas oscuras, casi quietos,
chistar agudo —.
Pasa gente con aire distraído
y gesto triste,
hamacando los hombros,
mirando hacia los árboles.
Gente sola, de sino y ropas pobres.
Caracas o Guarenas parecieran estar
a la vuelta,
pero no. Es éste el primer mundo,
con sus caños oxidados
que gotean
en el patio y en los techos
y con el dolor también
(no digas que no)
entre las vértebras.
Y el murmullo, sí,
que va poblando los instantes.
PÁJARO ABISMAL
Hay un pájaro de humo negro
que da la vuelta al mundo.
Y hay una planta aún más negra
que envilece el agua, el aire…
y crece, crece.
Hay un pájaro de vuelo letal,
pico letal,
con los virus y anticuerpos
necesarios,
infundido ya, confundido ya,
que da la vuelta al mundo.
La polución del aire y la polución
del pensamiento. La polución
de la mirada y la polución
de la costumbre. La polución
del gen y la polución
de las naciones.
Hay un pájaro de humo negro
que da la vuelta al mundo
ESCRITO EN LOS BORDES
Una desolación y una sed
que crepitan y fulguran
en los ojos
y un momento que tapa
otro momento.
MACURO
Si fuego, viento, piedra,
ódio, amor o agua
desvastaran estas calles,
desde las costas hasta la última
iguana,
de nada serviría.
Cada roca, cada hoja,
cada luz
volverían a su sitio
como ha sido desde siempre.
Y esa es nuestra gloria;
también nuestra condena.
MAREAS
Luna, grave
luna, encima
de los tejados
ya húmedos;
y las calles solas,
solas,
donde se va
esfumando
la estela
de tu aliento
a cada paso.
De estos vientos
(Buenos Aires, 1984)
Nadie estuvo en sus ropas, en su patria, en sus raíces.
Un silencio de lobo avanzó y corcoveó por estas calles.
EI terror derribó puertas y espió por las mirillas.
Una conmoción de muerte, de la puerta para afuera
y de los ojos para adentro, nos exilió del otro
y fuimos gente sola, de mirada huidiza, en los rincones
como los hojas tristes que los vientos amontonan.
VI A MI PAÍS DOBLARSE ...
Vi a mi país doblarse, contraerse,
de dolor y asfíxia
bajo un infecto mar de propaganda.
Las gentes desoladas querían creer
/en los destellos
y el país era una fiesta
próxima
en el destino ligero y cibernético.
Nadie imaginaba quedarse atrás
en el revuelo
que había traspasado los límites
innecesarios y trágicos
de la cultura de aldea,
de la economía de aldea
y de una historia
pérfida y frustrante.
Los malheridos y contusos
y hasta insomnes y excluidos
—que todo renacer
trae consigo—
eran apartados de la escena
con la cansada arrogancia
de quien aparta un trasto
o algo ya molesto.
Vi doblarse y contraerse
de dolor y asfixia
a mi país
y vi los gestos
desbocados de la absurdidad
y la inconsciencia.
De Marcha de los desocupados - Buenos Aires, 2002
O poeta Eduardo Dalter é homenageado especial na 26ª. Feira do Livro de Brasília, em reconhecimento por sua vasta e qualificada produção poética e crítica e pela divulgação da poesia brasileira na Argentina, com a revista Carmin de Poesía. Dalter em recital, dia 4/9/2007, em foto de Robson Corrêa de Araújo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
PROXIMIDADES DO HARLEN
PÁSSARO ABISSAL
Há um pássaro de vapor negro
que da a volta ao mundo.
E há uma planta ainda mais negra
que envilece a água, o ar…
e cresce, cresce.
Há um pássaro de vôo letal,
bico letal,
com os vírus e anticorpos
necessários,
infundido já, confundido já,
que dá a volta ao mundo.
A poluição do ar e a poluição
do pensamento. A poluição
da mirada e a poluição
dos costumes. A poluição
do gene e a poluição
das nações.
Há um pássaro de vapor negro
que dá a volta ao mundo.
ESCRITO NAS BORDAS
Uma desolação e uma sede
que crepitam e fulguram
nos olhos
e um momento que tampa
outro momento.
MACURO
Se fogo, vento, pedra,
ódio, amor ou água
devastassem estas ruas,
desde a costa até o último
iguana,
de nada serviria.
Cada rocha, cada folha,
cada luz
voltaria ao seu lugar
como foi desde sempre.
E essa é a nossa glória;
também a nossa pena.
MAREAS
Lua, grave
lua, em cima
dos telhados
já úmidos;
e as ruas sozinhas,
sozinhas,
onde vai se
dissipando
o rastro
de teu alento
a cada passo.
De estos vientos
(Buenos Aires, 1984)
Ninguém esteve em seus trajes, em sua pátria, em suas raízes.
Um silêncio de lobo avançou e corcovou pelas ruas.
O terror derrubou portas e espiou pelas frestas.
Uma comoção de morte, da porta pra fora
e dos olhos pra dentro, nos exilou do outro
e fomos gente sozinha, de olhar fugidio, nos cantos
como folhas tristes que os ventos amontoam.
VEJO MEU PAÍS CURVAR-SE
Vi meu país curvar-se, contrair-se,
de dor e asfixia
sob um infecto mar de propaganda.
A gente desolada queria acreditar
nos resplendores
e o país era uma festa
próxima
no destino ligeiro e cibernético.
Ninguém imaginava ficar pra trás
na revoada
que havia ultrapassado os limites
desnecessários e trágicos
da cultura de aldeia,
da economia de aldeia,
e de uma história
pérfida e frustrante.
Os malferidos e contundidos
e até insones e excluídos
— que todo renascer
traz consigo —
eram afastados da cena
com a cansada arrogância
de quem afasta um traste
ou algo que incomoda.
Vi curvar-se e contrair-se
de dor e asfixia
meu país
e vi os gestos
desbocados da absurdidade
e a inconsciência.
De Marcha de los desocupados Buenos Aires, 2002
Nota do tradutor: esta seção mostra fotos expressivas de Eduardo Dalter e Antonio Miranda tomadas por Juvenildo Barbosa Moreira num bar de San Telmo, Buenos Aires, onde estivemos reunidos no dia 2 de agosto de 2005, naquela atmosfera de poesia que circunda sempre o personagem. Na ocasião, o poeta ofertou-me seus dois mais recentes títulos: Mareas (Buenos Aires: Ediciones del Cântaro, 1997) e Macuro (Buenos Aires: Ediciones del Nuevo Cântaro, 2005), este último inspirado em sua estada no interior da Venezuela, país por onde andamos em nossa juventude.A.M.
|